34170:2008-04-01 00:29:04
Иногда сказывается исторически сложившаяся традиция; ср.: в деревне – на хуторе, в селе – первый на селе работник; в учреждении – на предприятии, в переулке – на улице; ср. также: в комбинате бытового обслуживания – на мясокомбинате.
X
-5
-2
-1
1
2
5
7
10
34182:2008-04-01 00:28:51
Требуют правки конструкции с так называемым с л а б ы м управлением в тех случаях, когда возможность отнесения подчиненного слова к разным словам в предложении порождает двузначность. Например: Вскоре после возвращения рукописи в р е д а к ц и ю поступили новые материалы (рукопись вернули в редакцию или в редакцию поступили новые материалы?); В других работах п о д о б н о г о
р о д а цифровые данные отсутствуют (работы подобного рода или подобного рода цифровые данные?); Встречать гостей и з М о с к в ы приехали представители Союза журналистов (гости из Москвы или приехали из Москвы?); П р е д л о ж е н о и м д о с т а в и т ь нужную информацию (им предложили или им нужно доставить?). Необходимая правка в подобных случаях проводится путем изменения порядка слов, в результате чего предложение получает однозначное толкование в зависимости от вкладываемого в него смысла.
X
-5
-2
-1
1
2
5
7
10
34180:2008-04-01 00:28:53
При выборе предлога в синонимических конструкциях учитывается различие в смысловых и стилистических оттенках между ними. Ср.: в адрес кого-либо замечания – по адресу кого-либо замечания (в данном сочетании первый вариант имеет разговорный характер; в значении «по отношению к кому-нибудь» в книжной речи употребляется сочетание по адресу; ср. у Горького: Варвара Ивановна рассердилась и произнесла по моему адресу несколько слов…; у Куприна: Прошу без намёков по моему адресу…);
в волнении (полный охват чувством) – с волнением (частичный охват);
в веснушках – с веснушками, в заплатах – с заплатами (в первом сочетании каждой пары указывается полнота охвата признаком, во втором – принадлежность признака предмету);
говорит за то – говорит о том (первый вариант имеет просторечный характер; ср. у Чехова как стилистический прием: Каждое движение его души говорит за то, что в своём клиенте я имею честь видеть идеального человека – из речи провинциального адвоката);
за подписью и печатью – с подписью и печатью (первый вариант присущ официально-деловому стилю);
в подтверждение – для подтверждения (первое сочетание свойственно книжно-деловому стилю, второе – нейтральному);
заискивать в ком-нибудь – заискивать перед кем-нибудь (первый вариант устарелый);
идти по грибы – идти за грибами, идти по воду – идти за водой (первые варианты в каждой паре имеют просторечный характер);
из боязни не сделать – из-за боязни не сделать (первый вариант указывает на сознательный характер, второй содержит указание только на причину);
в автомобильной катастрофе – при автомобильной катастрофе (первый вариант указывает на непосредственную причину, второй – на обстановку события);
не изгладились в памяти – не изгладились из памяти (более распространен второй вариант; ср.: Ласковый тон этих слов никогда не изгладится из моей памяти (Куприн);
в клочки – на клочки (первое сочетание имеет значение «разорвать на мелкие части, не поддающиеся счету», второе – «разорвать на части, поддающиеся счету»);
разгорелся спор у них – разгорелся спор между ними (в первом сочетании указывается среда, в которой совершалось действие, во втором – участники этого действия);
стрелять в противника – стрелять по противнику (в первом сочетании указывается направление действия на объект, во втором – распределение действия на ряд лиц);
пройти около километра – пройти с километр, понадобится около месяца – понадобится с месяц, детей набралось около сотни – детей набралось до сотни (второй вариант в каждой паре имеет разговорный характер);
эта роль для меня – эта роль по мне, для чего тебе эти вещи – на что тебе эти вещи (первый вариант в каждой паре нейтральный, второй – разговорный);
чуть не умер с голоду – чуть не умер от голода (первый вариант употребляется в разговорно-бытовой речи);
использовать на местные нужды – использовать для местных нужд, меры к осуществлению – меры для осуществления (в первой паре предлог на, во второй предлог для вносят больший оттенок целенаправленности);
лекции на объявленные темы – лекции по всем объявленным десяти темам (во втором варианте значение обобщения);
наблюдения за звёздами, за радиоизлучением – наблюдения над подопытными животными (различие обусловлено значением управляемых слов: при возможности вмешательства в наблюдаемое явление, его регулирования употребляется конструкция с предлогом над);
с помощью техники – при помощи друзей (второй вариант конкретизирует действующее лицо);
с целью осуществить – в целях осуществления (первая конструкция связана с инфинитивом, вторая – с отглагольным существительным, преимущественно в деловой речи);
стол о трёх ножках – стол на трёх ножках (первый вариант устарелый).
X
-5
-2
-1
1
2
5
7
10
next