34135:2008-04-01 00:29:41
Разница в конструкциях выпить воду – выпить воды, купить булку – купить хлеба, принести яблоки – принести яблок и т. п. заключается в том, что винительный падеж указывает на полный охват предмета действием, а родительный – на частичный охват (так называемый   р о д и т е л ь н ы й   ч а с т и).
X  -5  -2  -1  1  2  5  7  10
34138:2008-04-01 00:29:38
Следует различать конструкции со словами, близкими по значению или однокоренными, но требующими различного управления. Сюда относятся:
обидеться   н а   ч т о -  л и б о – обижен  ч е м - л и б о  (обиделся на эти слова – обижен оказанным ему холодным приёмом);
обрадоваться  ч е м у - л и б о – обрадован  ч е м - л и б о  (обрадовался приезду друга – обрадован счастливым исходом дела);
обращать внимание   н а   ч т о - л и б о – уделять внимание  ч е м у - л и б о  (обращать внимание на оформление книги – уделять внимание подбору шрифтов);
опираться   н а   ч т о - л и б о – базироваться   н а   ч е м - л и б о (опираться на фактические данные – базироваться на результатах эксперимента);
основываться    н а    ч е м - л и б о – обосновывать ч е м - л и б о (основываться на одних предположениях – обосновывать проверенными фактами);
отзыв   о   ч е м - л и б о   (реже   н а   ч т о - л и б о)   –   рецензия  н а   ч т о - л и б о  – аннотация  н а
ч т о - л и б о  (реже   о   ч е м - л и б о   и   ч е г о - л и б о) (отзыв о диссертации – рецензия на книгу – аннотация на опубликованные сборники – аннотация о выходящих пособиях – аннотация вышедших изданий);
отчитаться   в   ч е м - л и б о – сделать отчёт   о   ч е м - л и б о (отчитаться в израсходовании полученного аванса – сделать отчёт о выполненной работе);
полный (исполненный, преисполненный)  ч е г о - л и б о  (в значении «наполненный доверху, до краев», а также в сочетании с местоимениями – полный  к е м - ч е м)  – наполненный  ч е м - л и б о (полный воды кувшин – полное мглою ущелье – душа полна любовью – сердце полно тобою – исполненный ужаса крик – преисполненный любезности приём – наполненный ароматом воздух);
превосходство   н а д   ч е м - л и б о – преимущество   п е р е д   ч е м - л и б о (превосходство машинного способа производства над ручным – преимущество наружной телевизионной антенны перед комнатной);
препятствовать  ч е м у - л и бо – тормозить  ч т о - л и б о  (препятствовать экономическому развитию – тормозить экономическое развитие);
различать   ч т о   и   ч т о – отличать   ч т о   о т   ч е г о (различать старые и новые методы – отличать новые методы от старых);
рассердиться   н а   ч т о - л и б о – рассержен  ч е м - л и б о  (рассердился на неуместную шутку – рассержен глупой выходкой);
уверенность   в   ч е м - л и б о – вера   в о   ч т о - л и б о (уверенность в победе – вера в победу);
удивляться  ч е м у - л и б о – удивлён  ч е м - л и б о  (удивляюсь его выносливости – удивлён его смелостью);
уплатить   з а   ч т о - л и б о – оплатить ч т о - л и б о (уплатить за проезд – оплатить проезд; в разговорной речи стала употребляться также конструкция оплатить   з а   ч т о - л и б о).
X  -5  -2  -1  1  2  5  7  10
34143:2008-04-01 00:29:33
Реже в этих случаях встречается конструкция с родительным падежом, например: …Не могла слышать его грустного голоса, не могла видеть его тоски и страданий (Короленко);
13) в устойчивых сочетаниях, пословицах, поговорках, обычно при выражении дополнения конкретным существительным, например: не вставлять палки в колёса, не скалить зубы; Не рой другому яму…; Отрезанный ломоть к хлебу не приставишь; Яйца курицу не учат.
X  -5  -2  -1  1  2  5  7  10
next