34238:2008-04-01 00:30:37
С м е ш и в а н и е   п р я м о й   и   к о с в е н н о й   р е ч и   находит свое выражение в том, что придаточное предложение, образующее косвенную речь, сохраняет элементы прямой речи (формы личных местоимений и глаголов), например: Автор сгоряча заметил рецензенту, что как же вы можете не замечать того нового, что имеется в книге; Не признавая критики по своему адресу, он всегда отвечал, что пусть бы лучше не вмешивались в его дела. Такие предложения имеют разговорный характер. Ср.: Вот теперь трактирщик сказал, что не дам вам есть, пока не заплатите за старое (Гоголь); Приехал один важный господин из столицы и купил у Гросса жилетку, а теперь увидел вашу и кричит, что непременно подавай ему точь-в-точь такую же, как ваша! (Бунин).
X  -5  -2  -1  1  2  5  7  10
34240:2008-04-01 00:30:35
В других случаях в главное предложение вводится указательное местоимение тот или такой, соотносительное союзному слову который или какой, например: Посетители выставки подолгу задерживались у тех картин наших молодых художников, которые показывают радость человеческого бытия.
X  -5  -2  -1  1  2  5  7  10
34242:2008-04-01 00:30:32
Н е п р а в и л ь н о е     у п о т р е б л е н и е     с о ю з о в     и     с о ю з н ы х     с л о в проявляется в различных случаях: а) союз или союзное слово заменяется другим союзом или союзным словом, которые не подходят для данного контекста, например: «Можно было согласиться лишь с теми положениями доклада, где не содержалось никаких внутренних противоречий» (вместо наречия где при отвлеченном существительном положениями следовало употребить союзное слово в которых); «Создалась обстановка, когда мало что благоприятствовало улучшению работы» (слово когда с присущим ему значением времени не подходит для контекста; нужно было сказать: Создалась обстановка, которая мало благоприятствовала улучшению работы);
б) встречается постановка рядом однозначных союзов, например: «Условия для дальнейшего подъема экономики страны были налицо, однако тем не менее перелома до сих пор не наступило»;
в) союз оказывается лишним после вводного слова, которое ошибочно принимается за часть главного предложения, например: «Докладчик привел новые данные, которые, кажется, что где-то частично были уже опубликованы»;
г) лишним может оказаться соотносительное слово (указательное местоимение в главном предложении), например: «Укажите то кратчайшее расстояние, которое разделяет обе точки» (кратчайшее расстояние может быть только одно);
д) не следует повторять частицу бы в придаточных предложениях, в которых сказуемое выражено глаголом в форме условно-сослагательного наклонения (получаются сочетания чтобы… бы, если бы… бы), например: «Было выражено пожелание, чтобы контакты, установившиеся между российскими и зарубежными деятелями науки и культуры, получили бы свое дальнейшее развитие»; «Если бы предложения западных держав были бы приняты, ничто не изменилось бы, разве что была бы создана комиссия по инвентаризации вооружения». Такие конструкции придают высказыванию разговорный характер. Ср.: Мне надо, чтобы каждое слово, каждая фраза попадала бы в тон, к месту (Короленко);
е) отступлением от литературной нормы является загромождение сложного предложения одинаковыми союзами или союзными словами при последовательном подчинении придаточных предложений, например: «Врачи считают, что болезнь настолько опасна, что приходится опасаться за жизнь больного»; «Комиссия отказалась принять ряд объектов, на строительство которых были отпущены необходимые средства, которые, однако, в значительной мере были использованы не по назначению».
X  -5  -2  -1  1  2  5  7  10
next